• / 34
  • 下载费用:13 金币  

1(简介)余乐斌-新东方考研翻译2014

关 键 词:
简介 余乐斌 新东方 考研 翻译 2014
资源描述:
Translation Robin Yu 考试要求 Section II Reading Comprehension Part C Directions Read the following text carefully and then traslate the underlined segments into Chinese Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2 10 points 10 points 1 10分太少 2 拿不了分 一句话 看个半懂 其实你能拿一半的分 3 促进阅读 Section II Reading Comprehension Part C 阅读里句子有难有易 翻译中句子全是长难句 从不考简单句 看懂了翻译里的长难句子 阅读你一定能看 懂 Read the following text carefully and then traslate the underlined segments into Chinese Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2 Read the text carefully on ANSWER SHEET 2 监考流程 13 15 响入场铃 监考员在门口核对考生准考证及 有效身份证 组织考生有秩序地进入考场进行金属 探测检查 13 50分 监考老师将试卷 答题纸 草稿纸 考生试 卷封条对号分放在考生的桌面上 提醒考生不能拆烂信封 信封还要装试题 答题纸 提醒考生先不要拆 待开考后再拆 14 00 响开考铃 监考员宣布开始答卷 16 45 监考员提醒考生注意 离考试结束还有15分 钟 板书内容 1 考试时间 上午 8 30 11 30 下午 14 00 17 00 2 不准携带通讯工具进入考场 并将与考试无关的物品 放在指定位置 3 请在考试科目试题信封上写明姓名 准考证号 报考单位 4 考试结束后请考生将试题 答题纸 答题卡 装入原试题 袋 注意 答题卡不能折叠 密封后签名 待监考老师清 点无误后方可离开 5 考生不准携带考点发放的任何物品离场 包括试卷 答 题纸 草稿纸以及其它物品 6 请考生每场考试提前进入试室完成金属探测 以免耽误 考试时间 7 英语二非选择题作答时请使用黑色字迹签字笔 Read the text NO 时间不够 20 25 mins 4 5 mins 题 on ANSWER SHEET 2 考生注意事项 3 答案必须按要求涂写或填写在指定的答题 卡上 2 阅读理解C 英译汉 的答案和作文必须 用蓝 黑 色字迹钢笔 圆珠笔或签字笔写在答 题卡2上 字迹要清楚 考研翻译是什么 2010 46 Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them rescue 营救 拯救 distinctly 明显地 shaky 摇晃的 to the effect that 大意是 意思是 insects 昆虫 Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them 1 科学家跳到了营救 带着一些明显摇晃的证据 大意是说 昆虫将吃光我们 如果鸟失败控制它们 1 带着 证据 显然不符合汉语习惯 用 使用 证据 2 if引导的条件状语从句 昆虫将 如果 如果 昆虫将 3 失败 不能 做 2 科学家跳到了营救 他们使用一些明显摇晃的 证据 大意是说 如果鸟不能控制昆虫 昆虫 将吃光我们 科学家跳到了营救 他们使用一些明显摇晃的证据 大意是说 如果鸟不能控制昆虫 昆虫将吃光我们 跳到了营救 显然不符合汉语表达 摇晃的证据 亦不属于中文表述 科学家们迅速赶来挽救这种局面 他们使用的证据 明显站不住脚 大意是 如果鸟不能控制虫子 虫子 就会把一切吃完 参考译文 可接受译法不可接受译法 jump to the rescue 迅速 急忙来救援 营 救 跳起来营救 shaky 不可靠的 站不住脚的 摇动的 颤抖的 考研翻译就是 自己理解和使人理解 使人理解 则取决于你的表达 考研翻译是什么 考研翻译 理解 表达 1 理解 难 2 表达 也不易 哎 理解与表达 哪个明显重要一些 2010 47 But we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right regardless of the presence or absence of economic advantage to us drawn draw 拉 画 推断 向 移动 挨近 intrinsic 固有的 内在的 本质的 regardless of 不管 不顾 But we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right regardless of the presence or absence of economic advantage to us 1 但是我们已经至少挨近一个观点 承认鸟应该 继续作为一种固有权利的东西 不管对我们的经 济优势的存在或者缺失 1 鸟应该继续作为一种固有权利的东西 鸟应该作为一种有权利的东西继续 活下去 OR 鸟应该有继续 活下去 的权利 2 经济优势 经济利益 3 不管对我们的经济优势的存在或者缺失 不管它们对我们是否存在经济利益 But we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right regardless of the presence or absence of economic advantage to us 2 但我们至少已经挨近了一个观点 承认鸟应 该有继续活下去的权利 不管它们对我们是否 存在经济利益 正确 但起码我们更接近了一种观点 承认鸟类应 该继续享有其作为一个生物物种固有的权利 不管它们是否对我们有经济价值 参考译文 评分参考 II 阅读理解 C节 5小题 每题2分 共10分 如果句子译文明显扭曲原文意思 该句得 分最多不超过0 5分 明显扭曲原文 理解错误 理解正确 但严重不符合汉语表达 酌情扣分 一般扣0 5 理解更重要 如果考生就一个题目提供了两个或两个以 上的译法 若均正确 得分 如果其中一个译 法有错 按错误译法评分 中文错别字不个别扣分 按整篇累计扣分 在不影响意思的前提下 满三个错别字扣 0 5分 无0 25扣分 如何理解考研翻译中的长难句 句子的构成 词汇 句法 考研翻译解题核心策略 拆分 什么是拆分 长难句拆成短句 化繁为简 怎么拆分 因为考研翻译的长难句基本都是复合句 步骤1 拆开 主句 David fell off his bike David fell heavily and he broke his leg 并列句 并列句中 各小句同等重要 并独立存在 复合句 2个或2个以上的句子合在一起 但这几 个句子并非同等重要 其中总有1个可以独立存 在的小句 主句 和1个或1个以上不能独立成句 的从属小句 从句 Insects would eat us up if birds failed to control them Insects would eat us up if birds failed to control them 如果主句 从句还是太复杂 怎么办 步骤2 拆开 主干 It是形式主语 that 引导的主语从句才是整 个句子的真正主语 不过 还是不够简单 but连接的第2个句子中 this effect是主语 is not 是谓语 a part of its original motive 是宾语 从句还是太复杂 拆开 主干 is 是 谓语 the effect是宾语 in enlarging and improving experience 修饰effect 是定语 2 It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience but its effect is not a part of its original motive 可接受译译法不可接受译译法 It may be said 可以 这么 说 我们可以说 也许有人说 它也许被这样说 measure 衡量 判断 估量的标准 方式 方法 程度 标准 测量 original motive 最初的 动机 目的 初衷 最初的原因 原始的动力 拆分长句 除了有助理解 that宾语从句中 主语是this very difficulty 谓语是 may have had 宾语是the compensating advantage of forcing him think long and intently about every sentence 修饰advantage 是定语 and thus enabling him to detect errors 与上文 的forcing并列 in reasoning and his own oberservation修饰 errors 介词短语做定语 He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations He believes that this very difficulty may have 0 5分 had the compensating advantage of forcing 0 5分 him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect 0 5分 errors in reasoning and in his own observations 0 5分 可接受译法不可接受译法 compensating advantage 弥补性的优势 通过其他好处 得到了补偿 弥补了这一点 这方面的困难 会在另一方面 得到补偿 正是这个困难的补偿 他才拥有一个优势 正好是补偿了他的优点 think long and intently 深思熟虑 持久和专心的思考 认真长久的思考 让他去想一些很长的语 句是一种非常困难的事 情 reasoning 推理 论证 原因解释 追查原因 合理地 课件下载 126 邮箱 用户名 yulebinyulebin 密码 robinrobin 版权所有 翻版不究
展开阅读全文
  麦档网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
0条评论

还可以输入200字符

暂无评论,赶快抢占沙发吧。

关于本文
本文标题:1(简介)余乐斌-新东方考研翻译2014
链接地址:https://www.maidoc.com/p-16541100.html

当前资源信息

天天向上

编号: 20180902210041521336

类型: 共享资源

格式: PPT

大小: 329.00KB

上传时间: 2020-04-30

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

[email protected] 2018-2020 maidoc.com版权所有  文库上传用户QQ群:3303921 

麦档网为“文档C2C模式”,即用户上传的文档所得金币直接给(下载)用户,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的金币归上传人(含作者)所有。
备案号:蜀ICP备17040478号-3  
川公网安备:51019002001290号 

本站提供办公文档学习资料考试资料文档下载


收起
展开