欢迎访问麦档网!
中高级口译口译阅读“必杀技” 中高级口译口译阅读“必杀技”

阅读考试永远是速度(speed)和正确率(accuracy)的赛跑,它决不是对文章逐字逐句的推敲,也不代表对文章从头到尾不分主次的分析。文章是由段落构成的。典型的英文段落,是一个逻辑的整体(logical unit),它必定要围绕着一定的主...

歌词翻译的基本方法 中高级口译听力考试复习计划 口译笔译指导:汉译英基本功 口译必考的十个句型 同声传译技巧详细探讨 新概念英语学习方法经验谈:三个月背108篇
翻译的灵活与原则 翻译的灵活与原则

翻译中,灵活性和原则性是涉及语言效果和传达原意的两个方面。缺乏灵活性会影响表达效果,如“月亮代表我的心”若“忠实地”翻译为“The moon stands for my heart”就不如灵活地翻译为“The moon reflects m...

备战口译考试的一些翻译技巧 备战口译考试的一些翻译技巧

英语的口译相信不少人都有自己的技巧方法,无论你是在备战口译考试,还是即将面临口语实战,我们也需要多做练习。下面小编就和大家分享备战口译考试的一些翻译技巧,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。备战口译考试的一些翻译技巧口译三字诀:顺着译、补语气...

口译经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列一 上海基础口译长句的翻译方法 上海基础口译词汇整理(9) 全国英语翻译证书考试初级口译真题 口译经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列二 笔记梳理:八大口译技巧过翻译关
上海基础口译最常读错的单词解析 上海基础口译最常读错的单词解析

Limb GetWord("Limb"); / Limp GetWord("Limp"):注意这些单词的最后的字母!limb是你的手臂,腿,或者树的主干而且“b ”是不发音的。但你的手臂或脚受伤时,你就limp 。“p”是发音的。Said...

2020下半年翻译资格考试二级口译习题 2020下半年翻译资格考试二级口译习题

遇到会做的题:仔细;遇到不会做的题:冷静,今天小编给大家带来了2020年翻译资格考试二级口译习题,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。2020年翻译资格考试二级口译习题重要时刻开新局,勠力同心谱新篇Work Togeth...

中级口译考试焦点:卫生与健康 中级口译快速训练:身边的真善美 中级口译考试焦点:大众传媒 2020翻译资格考试中级口译考试热点 中级口译需警惕的“陷阱” 中级口译快速训练:抓在手心
翻译资格考试中级口译复习讲义整合 翻译资格考试中级口译复习讲义整合

如何高效有质量的备考中级口译呢?今天小编给大家带来了翻译资格考试中级口译复习讲义,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。 翻译资格考试中级口译复习讲义学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如...

2020高级口译攻略 2020高级口译攻略

高级口译分为两个部分——笔试和口试,且笔试通过才能参加口试。下面小编就和大家分享高级口译攻略,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。高级口译攻略听力Listening听力(一):Spot Dictation和Note-taking and Ga...

高级口译必备长难句翻译 翻译资格考试一级口译练习 英语翻译技巧:高级口译阅读 高级口译英译汉练习分享 上海高级口译之听力笔记符号:数学符号 高级口译一次性过级经验
2020年翻译资格考试一级口译实务材料分享 2020年翻译资格考试一级口译实务材料分享

经过大海的一番磨砺,卵石才变得更加美丽光滑。今天小编给大家带来了2020年翻译资格考试一级口译实务材料,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。2020年翻译资格考试一级口译实务材料常驻联合国代表张军大使在安理会中导问题公开...

如何轻松搞定英语笔译 如何轻松搞定英语笔译

对于学习笔译的小伙伴来说,埋头苦学只能像大海捞针,明明废了很大的功夫,却看不见成效。下面小编就和大家分享坚持这3件事,才能轻松搞定英语笔译!,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。坚持这3件事,才能轻松搞定英语笔!坚持有效输入笔译的输入在于阅读...

CATTI英语笔译综合词汇学习 2020翻译资格考试笔译三级模拟试题 通过例句分析英译汉常见的两个错误 超实用的翻译技巧 并列连词and的特殊用法和翻译 举例分析英译汉常见的两个错误
翻译资格考试catti三级笔译词汇汇总 翻译资格考试catti三级笔译词汇汇总

词汇是翻译的基础,今天小编给大家带来了翻译资格考试catti三级笔译词汇,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。翻译资格考试catti三级笔译词汇轻水反应堆 light water reactor( LWR)清水衙门 wo...

2020年翻译资格考试笔译二级测试题 2020年翻译资格考试笔译二级测试题

在备考中级笔译翻译的过程中,通过测试题,可以更有针对性地进行之后的复习。小编给大家带来了2020年翻译资格考试笔译二级测试题,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。2020年翻译资格考试笔译二级测试题汉译英:科技在中国发展...

中级笔译训练:讲述洋主播的中国故事 常用十大翻译技巧之一:增译法 翻译中常采用的四种借用引用形式 常用十大翻译技巧之九:重组法 各种提示语恰当的英文翻译方法 英语翻译资格考试指导:翻译中的“八戒”
在英语中人名的翻译技巧 在英语中人名的翻译技巧

翻译在我们从小到大的英语考试中是经常出现的,也许有的人都觉得这个题型没什么,或者非常有自信。下面小编就和大家分享在英语中人名的翻译技巧,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。在英语中人名的翻译技巧名字翻译的第一条建议是,不能望文生音,遇到不熟悉...

新闻英语标题翻译:简短小词 新闻英语标题翻译:简短小词

英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。如表示...

关于中国特色的要有解释性的增译 英文合同中简单长句的翻译技巧 新闻英语标题翻译:欣赏及汉译 CATTI一级笔译2个实用的备考方法 翻译资格考试中各种“副”职的译法 新闻英语标题翻译:缩写词
翻译资格考试中直译的五大误区 翻译资格考试中直译的五大误区

翻译资格考试中直译的五大误区 ,你躲开了没?今天小编给大家带来了翻译资格考试中直译的五大误区,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。翻译资格考试中直译的五大误区 你躲开了没?直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能...

友情链接

LINKS